Kiel filipina infano, post kiam mi sciis la fundamentojn de la tagaloga ortografio, mi tiam povis literumi ajnan tagalogan vorton de nur la sono. Lernante la anglan en tandemo, mi opiniis, ke estas maloportune devigi parkerigi la literumon de ĉiu vorto, ĉar la angla literumo ne estis fonema, male al la tagaloga.
Bilang isang batang Pilipino, kapag nalaman ko na ang mga batayan ng ortograpiyang Tagalog, maaari ko nang baybayin ang anumang salitang Tagalog mula sa tunog lamang. Ang pag-aaral ng Ingles nang magkasabay, naisip kong mahirap na obligadong isaulo ang pagbabaybay ng bawat salita, dahil ang pagbabaybay ng Ingles ay hindi ponemiko, hindi katulad ng Tagalog.
As a Filipino child, once I knew the fundamentals of Tagalog orthography, I could then spell any Tagalog word from just the sound. Learning English in tandem, I thought that it was cumbersome to be obliged to memorize the spelling of each word, as English spelling was not phonemic, unlike Tagalog.
En la antaŭa bambua kaj ligna domo de onklino Bella, estis hamako sur la teretaĝo, en kiu mi kuŝis balancante ĝis mi sentis kapturnon. Onklino kaj familio baldaŭ translokiĝis en cementan loĝejon en alia parto de Ibaan.
Sa dating kawayan at kahoy na bahay ng Tita Bella, may duyan sa lupa, kung saan ako nakahiga at umindayog hanggang sa mahilo ako. Di nagtagal ay lumipat ang Tita at pamilya sa isang tirahang semento sa ibang parte ng Ibaan.
In the previous bamboo and wooden house of Auntie Bella, there was a hammock on the ground floor, in which I lay swinging until I felt dizzy. Auntie and family soon moved into a cement dwelling in another part of Ibaan.
Dum varmaj someraj tagoj en Ibaan, ni infanoj sidis sur la malvarmeta ligna planko de la gastĉambro por aŭskulti radioelsendojn de fantaziaj rakontoj per la tagaloga.
Sa mga mainit na araw ng tag-init sa Ibaan, kaming mga bata ay nakaupo sa malamig na kahoy na sahig ng silid para makinig sa mga radyong brodkast ng mga kuwentong pantasya sa Tagalog.
During hot summer days in Ibaan, we kids would be sitting on the cool hardwood floor of the guestroom to listen to radio broadcasts of fantasy stories in Tagalog.
En Bankoko, mia onklino Viki regalis min, mian avinon, kaj sian tajan amikinon, kiu estis edziniĝinta al franco, al eleganta restoracio nokte.
In Bangkok, my Auntie Vicky treated me, my grandma, and her Thai lady friend, who was married to a Frenchman, to a fancy restaurant at night.
No comments:
Post a Comment